home of the madduck/ blog/
My hatred for single-language DVDs

Following a friend's recommendation, I set out to buy Kikujiro non natsu this morning, a movie by Takeshi Kitano, one of my favourite contemporary film directors.

I came back empty-handed. The movie is available in countless stores (much to my surprise, actually), but all versions I've seen are German-only.

I hate synchronised/translated movies. What I want is the original Japanese movie with English subtitles. I do not want some silly German dork utter words and concepts in a way too distant from anything in the Japanese culture.

One of the main arguments for DVDs has always been the ability to provide multiple audio and subtitle tracks, so everyone could watch the movie the way they wanted.

Publishing a DVD with a single audio track, which isn't even the original, should be punishable. Seriously, what the heck drives people to commit such a blatant act of ignorance? If the answer to this is licence issues then I really don't want to know more; then our world is even more fucked up with respect to intellectual property and art than I was willing to admit until today.

Update: Daniel Baumann tells me that audio and video track are licenced separately ("value creation chain" should really be called "cost creation chain"; value is removed, not added, but the alliteration you get for free), so in the interest of maximising profits, the local film distribution just removes half of the film and provides crap instead.

I'd wish that they'd save the money on the synchronisation, spend considerably less on subtitle creation, and just publish the films the way their creators made them.

NP: Porcupine Tree / In Absentia